Interpreting Services

Conference and event interpreting

Simultaneous interpreters, booths and equipment for conferences, AGMs and meetings where every delegate needs to follow along in their own language.

Last updated

Conference interpreting lets a multilingual audience follow a single event in real time. Interpreters work from soundproof booths at the back of the room, and delegates choose their language on a headset. Done well, it is almost invisible: the conference simply runs, and nobody is left behind because of the language they speak.

Prism Linguistics handles the whole job, from sourcing qualified interpreters to hiring the booths and headsets and putting a technician on site. We have covered everything from a half-day works council meeting to multi-day international conferences, in venues across the UK.

The three ways it is done

Pick the right mode for your event

Most events use one of these. If you are not sure which suits yours, tell us the format and we will advise.

Simultaneous

Interpreters work from a booth as the speaker talks, and delegates listen live through headsets. This is the standard for conferences and large meetings, because the event keeps running at full pace.

Consecutive

The speaker pauses every minute or two and the interpreter relays what was said. It needs no booth and suits smaller meetings, training sessions, site visits and speeches.

Whispered

Also called chuchotage. The interpreter sits beside one or two delegates and quietly interprets for them. A good option when most of the room shares a language and only a few people need support.

Booths, headsets and a technician on the day

Simultaneous interpreting needs the right kit. We arrange soundproof booths that meet ISO standards for sound and visibility, interpreter consoles, delegate receivers and headsets, and tour-guide systems for smaller groups on the move. A technician sets it up, tests it before the first session and stays on hand so a flat battery never becomes your problem.

If your venue already has interpreting facilities built in, we will simply work with what is there.

Hybrid and fully remote events

Not every event happens in one room any more. We provide remote simultaneous interpreting for meetings on Zoom, Microsoft Teams and dedicated interpreting platforms. Online delegates pick their language channel and listen in their own language, exactly as they would with a headset in a hall. For hybrid events we bridge the two, so the people in the room and the people at home get the same experience.

Planning an event with us

How we get your conference ready

  1. 1

    Tell us about the event

    The languages, the dates, the venue, the running order and roughly how many delegates need each language. Even a draft agenda helps us plan properly.

  2. 2

    We build the interpreting plan

    We work out how many interpreters each language needs, whether booths or a tour-guide system fits the room, and give you a clear quote with no surprises.

  3. 3

    Interpreters prepare

    Ahead of the event we brief the interpreters and share any slides, scripts or glossaries you can give us. Preparation is what makes specialist subjects sound natural on the day.

  4. 4

    On the day

    The technician arrives early to set up and test. The interpreters work in pairs, swapping at sensible intervals. You concentrate on running your event.

Questions people ask

Conference interpreting FAQs

What is the difference between simultaneous and consecutive interpreting?
In simultaneous interpreting the interpreter works as the speaker talks, usually from a soundproof booth, and delegates listen through headsets. In consecutive interpreting the speaker pauses every minute or two and the interpreter relays what was said. Simultaneous keeps a conference running at full pace; consecutive suits smaller meetings and after-dinner speeches.
How many interpreters do I need for a conference?
Simultaneous interpreting is demanding, so each language usually needs two interpreters who swap roughly every 20 to 30 minutes. A full-day event in two languages therefore needs four interpreters. We will work out the right number once we know the languages, the running order and the length of the day.
Do you provide interpreting booths and headsets?
Yes. We arrange soundproof booths, consoles, delegate headsets and tour-guide systems for smaller groups, and we can supply a technician to run it on the day. If your venue already has an interpreting setup, we are happy to work with that instead.
Can you interpret a remote or hybrid event?
Yes. We provide remote simultaneous interpreting through platforms such as Zoom and Microsoft Teams, as well as dedicated interpreting platforms. Online delegates select their language channel and listen in their own language, just as they would in a physical hall.
How far in advance should I book conference interpreting?
As early as you can. Qualified conference interpreters book up well ahead, particularly for less common languages and busy dates. A few weeks' notice is comfortable; a few months is better for a large multilingual event.

Got an event coming up?

Send us the dates, the languages and a rough agenda. We will come back with an interpreting plan and a clear price.