Brochures and catalogues
Product and corporate brochures, catalogues and leaflets, supplied print-ready.
Translation Services
Marketing copy in 300+ languages that stays persuasive, with print-ready files your design team can drop straight in.
Marketing translation is a different job from translating a contract. A brochure has to persuade, not just inform, and a headline that works in English can land flat, or wrong, if it is translated literally. Prism Linguistics translates brochures and marketing material in more than 300 languages, using translators who can write, and applying transcreation where a straight translation would not do the message justice.
Your marketing took real effort to get right in English. The version in Spanish, Polish or Arabic deserves the same care, otherwise it quietly undersells you in every market you have just spent money entering.
Most of a brochure is body copy: product descriptions, company background, the practical detail. That can be translated directly, accurately and well.
The hard-working parts are different. A headline, a strapline, a pun or a call to action carries tone and intent that a literal translation often loses. This is where transcreation comes in. Rather than translating the words, the linguist recreates the effect, writing a new line in the target language that does the same job as the original. Sometimes that is close to a translation. Sometimes it is a fresh line that simply lands better. We will tell you which parts of your brochure need which.
Translated text and the original are rarely the same length. German and Finnish tend to run longer than English; other languages are more compact; Arabic and a few others read right to left. If nobody flags this, you find out the day before the print deadline.
We work with InDesign (IDML), PDF and other design formats, return files ready for your designer or the printer, and point out where the layout will need to flex. The result is a brochure that looks intentional in every language, not squeezed.
Product and corporate brochures, catalogues and leaflets, supplied print-ready.
Sales decks, pitch presentations and event slides, kept on-message and on-brand.
Case studies, white papers and brand reports, where credibility depends on the writing.
Email campaigns, newsletters and landing copy, transcreated to keep their pull.
Social posts and advertising copy, where every character and every nuance counts.
Taglines and slogans, recreated so they keep their punch in the new language.
Send us the brochure or campaign and your target languages. We will quote, and flag anything that needs transcreation rather than translation.