Pages and content
Home, product, service and landing pages, blog posts and help articles, written to read naturally in the target language.
Translation Services
Multilingual websites in 300+ languages, translated with search visibility and your content system in mind.
Website translation converts the pages of your site into another language so visitors who do not read English can use it just as easily. Done well, it covers more than the visible words: the page titles, meta descriptions, image alt text and URLs all matter too. Prism Linguistics translates websites into more than 300 languages, with native-speaker translators and an eye on how each page will perform once it is live.
A website is often the first thing a customer in another country sees of your business. If it reads like it was run through a free tool, that is the impression they take away. The aim here is the opposite: pages that feel as though they were written for that market from the start.
There is no point translating a page beautifully if nobody can find it. People in different countries search in different ways, and the most common phrase in one language is rarely a direct translation of the most common phrase in another.
We translate the parts of a page that search engines read, not only the parts visitors see. That means titles, meta descriptions, headings, alt text and, where it helps, the URL slug. We look at how your target audience actually searches, rather than translating your English keywords literally. And we can advise on hreflang tags, the signal that tells Google which language version to show to which visitor.
Most websites run on a content management system, and we fit the process around yours. We work with WordPress, Drupal, Sitecore, Shopify and others. Depending on what is easiest for you, we translate exported content files such as XLIFF, XML, CSV or JSON, or work inside the CMS directly.
Websites change, so we keep a translation memory for your site. When you publish a new page or edit an old one, we translate only what is new and reuse wording you have already approved. That keeps the bill sensible and the tone consistent.
Home, product, service and landing pages, blog posts and help articles, written to read naturally in the target language.
Page titles, meta descriptions, headings, alt text and URL slugs, researched for how each market searches.
Product listings, categories, checkout and account pages, with attention to currencies, sizes and local conventions.
Buttons, menus, forms, error messages and email templates, the small strings that make a site usable.
Privacy policies, terms and cookie notices, translated accurately so they hold up in each market.
New pages and edits, translated using your translation memory so nothing is paid for twice.
Send us the URL or a content export and tell us your target markets. We will quote on the scope that suits you.