Face-to-Face Interpreting
Vetted UK linguists on-site for NHS, court, council and business meetings. DPSI / NRPSI registered for legal work.
Learn moreOur Services
14 specialist services across interpreting, translation and transcription — in 300+ languages, for the NHS, HM Courts, councils and UK business.
Prism Linguistics provides the full range of UK language services from a single Warrington head office: interpreting (face-to-face, telephone 24/7, video remote, conference and British Sign Language), translation (document, certified for Home Office & UKVI, website, brochure, technical and proofreading), and transcription & subtitling (audio, video, SRT/VTT, SDH). All 14 services run on the same quality-managed production workflow with two-linguist QA, vetted native-speaker linguists and a named UK project manager.
Qualified, DBS-checked interpreters available across the UK in 300+ languages. Face-to-face, telephone 24/7, video remote and BSL.
Vetted UK linguists on-site for NHS, court, council and business meetings. DPSI / NRPSI registered for legal work.
Learn moreSimultaneous, consecutive and whisper interpreting with booth and equipment hire UK-wide. AIIC-calibre linguists.
Learn moreOn-demand 24/7 in 300+ languages. Connect within minutes — trusted by NHS, councils and emergency services.
Learn moreNRCPD-registered BSL interpreters for the NHS, courts, employers and live events — on-site or video remote.
Learn moreDiscreet interpreting for solicitor meetings, medical appointments and personal matters. Confidential, vetted linguists.
Learn moreNative-speaker translators with industry specialisations. Two-linguist QA on every project — quality-managed.
Legal, medical, technical, financial and marketing documents in 300+ languages with two-linguist QA.
Learn moreHome Office, UKVI, HMCTS, HMPO and university-accepted certified translations with signed declaration of accuracy.
Learn moreSEO-friendly multilingual websites with CMS support for WordPress, Sitecore, Drupal and more. SRX-aware workflows.
Learn moreMarketing brochures with transcreation that reads naturally in any language. Design-aware, native-speaker copywriters.
Learn moreSoftware, app, game and content localisation with in-context QA. CAT-tool and CMS integration in 300+ markets.
Learn moreIndependent two-linguist review of existing translations to industry best-practice standards. Catch errors before delivery.
Learn moreAccurate transcription, timecoding and subtitling in 300+ languages for UK broadcasters and corporates.
Verbatim, intelligent and timecoded transcription in 300+ languages. Research, legal, media and corporate audio.
Learn moreSubtitle-ready SRT/VTT and timecoded transcripts for any video format — broadcast, training, marketing.
Learn moreOfcom-compliant subtitling, SDH and closed captions in 300+ languages for UK broadcast and online video.
Learn morePick the row that matches your situation and we’ll point you to the right service.
| If you need… | Use this service | Common UK scenarios |
|---|---|---|
| A document translated for the Home Office or UKVI | Certified Translation | Marriage certificates, degree certificates, passports, court documents |
| An interpreter for an NHS appointment, court hearing or council meeting | Face-to-Face Interpreting | Hospital outpatient, GP appointment, immigration tribunal, safeguarding interview |
| An interpreter right now, by phone | Telephone Interpreting | NHS 111, emergency intake, A&E triage, council out-of-hours |
| A document translated for business / commercial use | Document Translation | Contracts, marketing materials, technical manuals, financial reports |
| A website translated and adapted for a new market | Localisation | Multilingual website launch, app expansion, multi-currency e-commerce |
| An interpreter for a deaf attendee at an event or meeting | British Sign Language | NHS appointment, employment tribunal, conference, live event |
| Simultaneous interpreting at a conference with booths | Conference Interpreting | Industry conference, EU-level meeting, multi-day summit |
| Audio or video transcribed (and optionally subtitled) | Audio / Video Transcription | Research interviews, evidence recordings, training video, broadcast SDH |
| An existing translation independently checked before publishing | Proofreading & QA | Marketing collateral, legal contract, academic paper |
The terms UK buyers ask us about most often — in one sentence each.
The same process applies whether you’re booking a one-hour NHS interpreter or a 200-page certified translation.
Spoken language → interpreting. Written language → translation. Audio or video output → transcription/subtitling. Full market adaptation → localisation.
Tell us if the output must be certified for Home Office/UKVI/HMCTS, or if the interpreter must be DBS-checked, NRPSI-registered or NRCPD-registered.
Use the online quote form or call +44 (0) 20 3880 6688. A UK project manager replies within 1 working hour with pricing, timeline and compliance notes.
We assign a native-speaker linguist with the right specialism. Every translation goes through second-linguist QA before delivery; certified hardcopies are posted via tracked Royal Mail.
Same workflow, sector-specialist linguists. Click your sector to see how we work with you.
The same questions are marked up in FAQPage schema for AI search engines.
Tell us which service you need (or use the decision aid above) and we’ll reply within 1 working hour with transparent pricing.